Skip to content
Menu
REDD-Monitor
  • Start here
  • About REDD-Monitor
  • REDD: An introduction
  • Contact
REDD-Monitor

Funding support for translation of key REDD documents

Posted on 6 June 20137 June 2013
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin
Share on Facebook
Facebook
Email this to someone
email

REDD-Monitor recently received a message from IPAM International Program about funding support for the translation of key documents on REDD. The funding comes from the Norwegian Agency for Development Cooperation (Norad).

While the money is supposed to fund translation of documents that “support southern engagement in REDD+”, there are many critical analyses of REDD that are currently only available in English. In the interests of transparency and debate about the issues surrounding REDD, as well as increasing capacity related to REDD issues, REDD-Monitor believes that some of these documents should also be translated.

If you want to apply, please write to forumtranslation@ipam.org.br, for an application form. But you’ll have to be quick. IPAM is planning to use up the funding by 1 July 2013.

(Español, Português, Français, Bahasa ↓)

Support for the Translation of Key Documents Related to REDD+

The Forum on Readiness for REDD, with support from Norwegian Agency for Development Cooperation (Norad), is happy to offer to translate key documents related to REDD+ which support southern engagement in REDD+.

Languages for translation include: Spanish, Portuguese, French, and Bahasa with the possibility of other languages.

To qualify for translation, the document should support developing country strategies, programs and understanding of REDD+/climate change issues across different stakeholder groups. Preference will be given to documents aimed at raising awareness and/or increasing capacity related to REDD+ issues for a broader audience, e.g., hard to reach important stakeholders who do not have the necessary language skills to interpret important information on REDD+.

To apply, please contact forumtranslation@ipam.org.br for an application form. Applications will be accepted and funded on a continuous basis with the goal of exhausting funding by July 1, 2013.


Ayuda para la traducción de documentos importantes relacionados con REDD+

El Foro sobre la Preparación para el Programa REDD, con el respaldo de la Agencia Noruega de Cooperación para el Desarrollo (Norwegian Agency for Development Cooperation, Norad), se complace en ofrecer traducir documentos importantes relacionados con REDD+ que respalden la participación del Sur en REDD+.

Los idiomas a traducir incluyen: español, portugués, francés e indonesio, con la posibilidad de otros idiomas.

Para reunir los requisitos para la traducción, el documento debe respaldar las estrategias y los programas del país en vías de desarrollo y también el entendimiento de los problemas de REDD+/cambio climático en los diferentes grupos interesados. Se dará preferencia a los documentos que tengan como propósito generar conciencia o aumentar la capacidad en relación con los problemas de REDD+ para una audiencia más extensa; por ejemplo, participantes importantes difíciles de alcanzar que no tienen las competencias lingüísticas necesarias para interpretar información importante sobre REDD+.

Para solicitar la traducción, escriba a forumtranslation@ipam.org.br para pedir un formulario. Las solicitudes se aceptarán y se financiarán en forma continua con el objetivo de agotar los fondos antes del 1.º de julio de 2013.


Apoio à Tradução de Documentos Importantes Relacionados a REDD+

O Fórum de Preparação para REDD, com o apoio da Agência Norueguesa de Cooperação para o Desenvolvimento (Norwegian Agency for Development Cooperation, Norad), tem a satisfação de oferecer-se para traduzir documentos importantes relacionados a REDD+ que apoiam o compromisso do sul com REDD+.

Os idiomas para tradução incluem: espanhol, português, francês e bahasa, com possibilidade de outros idiomas.

Para qualificar-se para tradução, o documento deve apoiar as estratégias, programas e o entendimento dos países em desenvolvimento acerca de REDD+ e de questões de mudança climática entre os diferentes grupos interessados. Será dada preferência aos documentos voltados a conscientizar e/ou aumentar a capacidade relacionada às questões de REDD+ para um público mais amplo como, por exemplo, importantes grupos de interesse que não tenham o necessário domínio do idioma para interpretar informações importantes sobre REDD+.

Para increver-se, escreve a forumtranslation@ipam.org.br para pedir um formulário. As inscrições serão aceitas e financiadas de forma contínua, com o objetivo de completar o financiamento, até 1º de julho de 2013.


Aide à la traduction de documents clés relatifs à la REDD+

Le Forum on Readiness for REDD, avec le soutien de l’Agence norvégienne de coopération et de développement (Norad), est heureux de proposer une aide à la traduction de documents clés relatifs à la REDD+ qui renforcent l’engagement du Sud dans la REDD+.

Les langues de traduction incluent : espagnol, portugais, français et bahasa (possibilités d’autres langues).

Pour se qualifier à la traduction, le document doit soutenir les stratégies des pays en développement, les programmes et les connaissances sur les thèmes de la REDD+/des changements climatiques parmi les différents groupes de parties prenantes. La priorité sera accordée aux documents visant à sensibiliser et/ou renforcer les capacités sur les thèmes de la REDD+ pour un vaste public issues, comme les parties prenantes importantes difficiles à joindre, qui ne possèdent pas les compétences linguistiques nécessaires pour interpréter d’importantes informations sur la REDD+.

Pour déposer une candidature, veuillez envoyer un courriel à forumtranslation@ipam.org.br pour une copie du formulaire. Les candidatures seront acceptées et financées continuellement jusqu’à épuisement des fonds jusqu’au 1er juillet 2013.


Dukungan untuk Terjemahan Dokumen Utama Terkait REDD+

Forum tentang Kesiapan untuk REDD, dengan dukungan dari Norwegian Agency for Development Cooperation (Norad), dengan senang hati menawarkan penerjemahan dokumen utama terkait REDD+.

Bahasa untuk penerjemahan termasuk: Spanyol, Portugis, Prancis, dan Indonesia dengan kemungkinan bahasa lainnya juga.

Untuk memenuhi syarat penerjemahan, dokumen harus mendukung strategi, program negara berkembang dan memahami REDD+/masalah perubahan iklim di semua grup pemangku kepentingan. Preferensi akan diberikan untuk dokumen yang ditujukan meningkatkan kesadaran dan/atau meningkatkan kapasitas terkait permasalahan REDD+ untuk khalayak yang lebih luas, mis. sulit menjangkau para pemangku kepentingan utama yang tidak memiliki kemampuan bahasay yang diperlukan untuk menerjemahkan informasi penting tentang REDD+.

Untuk memohon, silahkan hubungi forumtranslation@ipam.org.br untuk meminta salinan formulir aplikasi. Surat permohonan akan diterima dan didanai secara bersinambungan dengan sasaran menghabiskan pendanaan pada 1 Juli, 2013.

Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin
Share on Facebook
Facebook
Email this to someone
email

Related

Leave a Reply Cancel reply

SUBSCRIBE!

Enter your email address to receive notification of new posts.

Recent themes
Natural Climate Solutions
WWF's conservation scandals
Aviation and offsetting
Conservation Watch

REDDisms

“The plan has always been to buy carbon credits to allow us to continue polluting as a country. That is why we don’t think carbon neutrality is the most important factor in combatting climate change. We can buy credits in developing countries. It doesn’t require us to reduce emissions here in Norway.”

— Lars Haltbrekken, chairman of Friends of the Earth Norway, August 2016.

Recent Posts

  • Graeme Biggar, Director-General of the UK’s National Economic Crime Centre: “There is not a sufficient deterrent for fraudsters and there is insufficient recourse for victims”
  • Coronavirus notes #7: How the Colombian government is rolling back social and environment safeguards during the pandemic
  • Peru cancels its World Bank FCPF Carbon Fund programme
  • The World Bank Forest Carbon Partnership Facility’s latest hot air scam: Retroactive credits
  • Some questions for Frithjof Finkbeiner, founder of Plant-for-the-Planet

Recent Comments

  • Arthur Charles Claxton on Graeme Biggar, Director-General of the UK’s National Economic Crime Centre: “There is not a sufficient deterrent for fraudsters and there is insufficient recourse for victims”
  • Chris Lang on Blackmore Bond collapse: Financial Conduct Authority is “responsible for every penny lost”
  • Sam on Blackmore Bond collapse: Financial Conduct Authority is “responsible for every penny lost”
  • barrywarden on Coronavirus notes #7: How the Colombian government is rolling back social and environment safeguards during the pandemic
  • Chris Lang on Why has the Financial Conduct Authority not taken down the website of the clone scam “Good Investment Advisors”?

Issues and Organisations

AB 32 Boiler rooms Bonn California Can REDD save ... ? Carbon accounting Carbon Credits Carbon Offsets CDM Conservation-Watch Conservation International COP21 Paris Deforestation FCPF FERN Financing REDD Forest definition Fossil fuels FPP Friends of the Earth FSC Greenpeace Guest post ICAO Illegal logging Indigenous Peoples Natural Climate Solutions NGO statements Plantations Poznan R-M interview REDD and rights REDD in the news Risk RSPO-Watch Safeguards Sengwer Sustainable Forest Management The Nature Conservancy Ulu Masen UN-REDD UNFCCC World Bank WRM WWF

Countries

Australia Bolivia Brazil Cambodia Cameroon Canada China Colombia Congo Basin region DR Congo Ecuador El Salvador European Union France Germany Guatemala Guyana Honduras India Indonesia Kenya Laos Luxembourg Madagascar Malaysia Mexico Nicaragua Nigeria Norway Panama Papua New Guinea Paraguay Peru Philippines Republic of Congo Sweden Tanzania Thailand Uganda UK Uncategorized United Arab Emirates USA Vietnam West Papua
©2021 REDD-Monitor | Powered by WordPress and Superb Themes!